Перевод: с русского на русский

с русского на русский

тӱня кумалтыш

  • 1 кумалтыш

    кумалтыш
    I

    Шергакан кумалтыш дорогое приданое;

    кумалтышым налаш получить приданое.

    Кумалтышым пуэдыл пытарымеке, ӱдыр почеш толшо-влакым ӱстелтӧрыш шындат, нуным унам ыштат. После вручения приданого усаживают за стол поезжан и угощают их.

    2. в поз. опр. подаренный невестой

    Кумалтыш тувыр рубашка, подаренная невестой;

    кумалтыш шовыч платок, подаренный невестой.

    Качын родо-тукымжо, кумалтыш вургемлан тауштен, мурым мура. Родственники жениха поют, благодаря невесту за приданое (букв. за подаренные вещи).

    II
    уст.
    1. моление, жертвоприношение

    Сӱрем кумалтыш моление в честь праздника сюрем;

    кумалтыш нерген каҥашаш договариваться о молении.

    Тиде кумалтыш поян-влаклан гына пайдале. В. Любимов. Это жертвоприношение выгодно только богатым.

    2. в поз. опр. молитвенный; жертвенный

    Кумалтыш мут молитва;

    кумалтыш книга молитвенник;

    кумалтыш вер мольбище.

    – Кугызай, кумалтыш муретым кӱслет дене шокталте. М. Шкетан. – Дядя, сыграй, пожалуйста, на своих гуслях молитвенную песню.

    Кӱсотышто, изиш ӧрдыжтырак, кугу писте йымалне, кумалтыш шаге. В мольбище, чуть подальше, под большой липой, находится стол для жертвоприношения.

    Марийско-русский словарь > кумалтыш

  • 2 кумалтыш вургем

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вургем

    Марийско-русский словарь > кумалтыш вургем

  • 3 тӱня кумалтыш

    рел. мировое моление; моление всего марийского народа

    Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧчен, тиде тӱня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай. Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > тӱня кумалтыш

  • 4 ӱдыр кумалтыш

    этн. подарок, подарки невесты во время свадьбы жениху и его родственникам

    – Качылан кает манаш гын, ӱдыр кумалтыш ыштыметым ужалтын огыл. В. Юксерн. – Если сказать, что выходишь замуж, то не видели, как ты готовила свадебные подарки.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱдыр

    Марийско-русский словарь > ӱдыр кумалтыш

  • 5 йорлештараш

    йорлештараш
    -ем
    сделать бедным, довести до нищеты, превратить в бедняка

    Кумалтыш кулаклан, картлан веле илаш полша, шемерым кумалтыш йорлештара. Д. Орай. Моления выгодны только кулакам, жрецам, а трудящихся моления доводят до нищеты.

    Марийско-русский словарь > йорлештараш

  • 6 кумалташ

    кумалташ
    Г.: кымалташ
    -ем
    1. закрывать (закрыть) глаза ненадолго, быстро

    Микале шинчажым кумалта, кодшо жапым шарналтен, кызыт кушто улмыжымат монда. А. Тимофеев. Микале закрывает глаза и, вспоминая прошлое, забывает своё местонахождение.

    2. мигнуть, подмигнуть, подавая знак движением век

    – Мом шишланен ончыштат? – йодеш Патай, кумда шинчажым кумалтен, мыйым чоян ончалеш. М. Шкетан. – Что так хитро поглядываешь? – говорит Патай, подмигнув большими глазами, хитро смотрит на меня.

    Пезменов шинчалукшым пеле кумалтыш, чоян шыргыжале. М. Иванов. Пезменов подмигнул углом глаза, хитро улыбнулся.

    Сравни с:

    пӱялаш
    3. перен. мигать, мигнуть, светиться слабым, неровным, колеблющимся светом (о светящихся предметах)

    Электротул нелйӱд лишан кум гана кумалтыш. В. Сапаев. Ближе к полуночи трижды мигнул электрический свет.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумалташ

  • 7 шаге

    шаге
    Г.: шегӹ
    1. с.-х. рассадник; место для выращивания рассады (на ножках или подставке)

    Ковышта шаге рассадник капусты.

    Ужава магыраш тӱҥалеш гын, ковыштам шаге гыч йыраҥыш луктын шындаш йӧра. Пале. Когда начинают квакать лягушки, капусту можно пересадить из рассадника на грядку.

    Василиса, шаге деке миен, Настялан росотам луктедаш полша. А. Волков. Василиса, подойдя к рассаднику, помогает Насте доставать рассаду.

    2. подставка, подстожье (под стог, улей и т. д.)

    Идымыште каван шагышт иктыжын ик могырышто, весыжын вес могырышто лийын. Я. Элексейн. На гумне подставки под стога у одного были на одной стороне, у другого – на другой.

    Шагым ныл меҥге але сорым дене ыштеныт. МЭЭ. Подстожье делали из четырёх столбов или деревянных плах.

    Кумалтыш шаге жертвенник.

    Онапу йымалне шаге ыштыме, вӱд кондымо, тул олтымо ыле. С. Чавайн. Под молельным деревом сооружен жертвенник, принесена вода, разведён костёр.

    (Петруш Йыван) тыгыде куэ да нымыштывара дене атыла шындылаш кужу лапка ӱстел семын шагым ыштен – кумалтыш верым ямдылен. В. Сапаев. Петруш Йыван из мелких берёз и молодых лип соорудил жертвенник в виде длинного низкого стола для посуды – подготовил место для моления.

    4. приспособление (жердь на двух стойках) для подвешивания котла, ведра над костром для варки чего-л.

    (Еҥ-влак), леҥежым шагыш сакалтен, чайым шолтеныт. Тошто ой. (Люди), повесив кадку на жердь, кипятили чай.

    Под сакаш шагым ямдылат. И. Одар. Готовят жердь на стойках для подвешивания котла.

    5. леса; сооружение у стен для ремонтных и строительных работ

    Польский столицын чыла районлаштыжат строительный шаге-влакым ужаш лиеш. «Мар. ком.» Во всех районах польской столицы можно видеть строительные леса.

    Марийско-русский словарь > шаге

  • 8 алал

    алал
    1. прил. милый, дорогой, любимый, близкий сердцу

    Алал еш любимая семья;

    алал йолташ милый друг;

    алал чурий милое лицо.

    Эрмак вуйжым рӱзалта, ойгыралтен воштылеш: Алал еш!.. Ужат, Акпарслан мо кӱлеш! Алал еш кӱлеш. С. Чавайн. Эрмак мотнул головой, грустно засмеялся: Милая семья!.. Видишь, что нужно Акпарсу! Милая семья нужна.

    Пуйто алал йолташет кидпӱанышке тыйым налеш, наҥгая унала. М. Казаков. Словно милый друг, берёт тебя под ручку и ведёт в гости.

    2. прил. добрый, душевный, благожелательный, доброжелательный

    Алал кумыл доброе настроение;

    алал чон доброжелательность;

    алал мут доброе слово.

    Ок йом поро еҥын алал шонымашыже, кунам-гынат савырнен пӧртылеш. К. Васин. Не пропадёт доброе намерение доброго человека, когда-нибудь возвратится к нему.

    Шогалыт шоҥго еҥ-влакат. Алал шомакыштым ойлат, мемнам атакыш ужатен. М. Казаков. Остановятся и старики. Говорят нам добрые слова, провожая нас в атаку.

    3. прил. угодный, желанный, вожделенный, желаемый, молящий

    Тиде кумалтыш алал лийже. Кум. мут. Пусть эти мольбя будут угодными.

    Алал лийже шомакет, Саскай. А. Конаков. Пусть будут, Саскай, желанными твои слова.

    4. нар. охотно, благожелательно, благосклонно, благодушно

    Алал налаш брать охотно.

    Але лудо, нимат огыл мераҥат, керемет ок васартыл, алал налеш. Н. Мухин. Утка ли, заяц – ничего, кереметь не привередничает, берёт охотно.

    Кугу юмо, тиде кумалтышым алал йӧратен нал. Кум. мут. Великий бог, прими это моление благожелательно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > алал

  • 9 алал лийже

    Тиде кумалтыш юмылан алал лийже. Кум. мут. Пусть это будет милостью богу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    алал

    Марийско-русский словарь > алал лийже

  • 10 вургем

    вургем
    Г.: выргем

    Ӱмбал вургем верхняя одежда;

    сай вургем нарядная одежда;

    паша вургем рабочая одежда.

    Остап чылт Йӱштӧ Кугызала коеш, чыла вургемже лумаҥ пытен. Н. Лекайн. Остап выглядит настоящим Дедом Морозом, вся его одежда в снегу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вургем

  • 11 изин

    изин
    1. понемногу, помалу; по крупице; небольшими (долями, кусочками, частями)

    Изин подылаш хлебнуть понемногу.

    Чыве изин кочкынак темеш. Калыкмут. Курица по крупице клюёт, да сыта бывает.

    2. едва, еле, чуть, слабо, несильно

    Изин почаш чуть приоткрыть;

    изин воштылаш чуть усмехнуться;

    изин шӱкалаш слабо толкнуть.

    Пезменов шинчалукшым пеле кумалтыш, изин шыргыжале. М. Иванов. Пезменов зажмурил глаза, чуть улыбнулся.

    Шыҥа изин пурлеш, да садак корштара. Калыкмут. Комар несильно кусает, но всё равно больно.

    Марийско-русский словарь > изин

  • 12 йыштен кодаш

    прятать, скрывать

    Ӱмашсе шыже кумалтыш годымат нуно шуко киндым йыштен коденыт. М. Шкетан. Они и во время прошлогоднего осеннего моления скрыли от народа много хлеба.

    Сравни с:

    шылташ, тояш

    Составной глагол. Основное слово:

    йышташ

    Марийско-русский словарь > йыштен кодаш

  • 13 карт

    I

    Карт кугыза старик-жрец;

    карт еҥ богослужитель-язычник.

    Карт-влак сӱрем кумалтыш нерген каҥашаш калыкым погеныт. С. Чавайн. Жрецы собрали народ, чтобы обсудить вопрос о летнем молении сюрем.

    II

    Карт дене модаш играть в карты;

    карт дене модшо картёжник.

    Орлов изи ӱстел ваштареш шинча, кидыштыже – модмо карт. Н. Лекайн. Орлов сидит возле ломберного столика, в руках у него – игральные карты.

    Кӱлеш гын, чыган ватыла карт денат мужед пуэм. З. Каткова. Если надо, я тебе погадаю, как цыганка, на картах.

    карта (географическая) (мланде ӱмбалым, вер-шӧрым тӱрлӧ пале да чия дене пеш чот иземден ончыктышо чертёж)

    Географий карт географическая карта;

    полевой карт полевая карта (боевая, походная).

    Виктарен нунын корныштым компас, палемден нунын верыштым топографический карт. В. Юксерн. Путь им указывал компас, их местонахождение отмечала топографическая карта.

    Пырдыжыште колхоз пасун планже, мемнан мланде могай улмым ончыктышо карт кечат. Й. Ялмарий. На стене висят план полей нашего колхоза, карта, отражающая состояние нашей земли.

    Марийско-русский словарь > карт

  • 14 кидкычыш

    кидкычыш
    Г.

    Кидкычышым чиктӓт дарят свадебные подарки.

    Смотри также:

    кумалтыш

    Марийско-русский словарь > кидкычыш

  • 15 обедня

    обедня

    Обедняш кошташ ходить на обедню.

    Теве обедня вашке пыта, калык черке гыч лекташ тӱҥалеш. О. Тыныш. Вот скоро кончится обедня, народ будет выходить из церкви.

    Вот саде Серге попет обедня годым тӱрлӧ илыш-йӱла нерген туге ойлаш тӱҥалеш – колыштын ӧрат. П. Эсеней. Вот тот поп Сергей во время обедни так начнёт рассказывать о житье-бытье – поражаешься, слушая его.

    Марийско-русский словарь > обедня

  • 16 сакен кодаш

    повесить; повесив, оставить в висячем положении

    Ачаж ден аважлан ӱдыр кумалтыш тувырым сакен кода. Отцу и матери девушка вешает на плечи дарственные рубашки.

    Составной глагол. Основное слово:

    сакаш

    Марийско-русский словарь > сакен кодаш

  • 17 сомылка

    сомылка
    1. дело (работа по хозяйству, по дому)

    Мӧҥгысӧ озанлык сомылка домашние дела по хозяйству.

    Карпуш шкат шинча: сурт кокла сомылкам виктаркалымаште ватыжлан чынак огеш полшо. М. Шкетан. Карпуш и сам знает: в ведении дел по хозяйству он действительно не помогает жене.

    Сурт кокласе куштылго сомылкалан веле йӧрем: кӱварым ӱштам, кӱмыж-совлам мушкам, изи Романым ончем. О. Тыныш. Я гожусь только для лёгкой домашней работы: подметаю пол, мою посуду, ухаживаю за маленьким Романом.

    Сравни с:

    сомыл
    2. дело, работа, занятие, деятельность

    Ачаже пӱтынь цехым Леналан ончыктен коштеш. Каласкала, кӧ могай сомылкам шукта, продукций кушеч толеш, сату кушко кая. Ю. Артамонов. Отец показывает Лене весь цех. Рассказывает, кто какую работу выполняет, откуда поступает продукция, куда идёт товар.

    3. дело, обязанность, функция

    Яныш онаеҥ сомылкам удитлен шуктен шога. К. Васин. Яныш упорно (букв. оспаривая) выполняет функции языческого жреца.

    4. рел. моление

    – Изиш куштылгын чучеш, уке? – Тимош, кумалтыш сомылкам пытарымеке, ватыж деч йодеш. В. Любимов. – Немного полегчало, нет? – спрашивает Тимош у жены, закончив моление.

    Марийско-русский словарь > сомылка

  • 18 сукалташ

    сукалташ
    -ем
    однокр.

    Павылат тереш сукалтыш да сапым шупшыльо. М. Евсеева. Павел тоже опустился на колени и тронул вожжи.

    Зубанов лыдырге сукалтыш да, пӱтырналтын, комдык камвозо. В. Юксерн. Зубанов медленно опустился на колени и затем, скрючившись, упал на спину.

    2. преклонять (преклонить) колени перед кем-чем-л.

    Ик шоҥго кумалтыш мутым ойла, молышт сукалтат. Один старик читает молитву, остальные преклоняют колена.

    Сукалтен, мландетым шупшалам. А. Зайникаев. Преклонив колени, целую твою землю.

    3. перен. пасовать, спасовать, капитулировать, пасть на колени перед кем-чем-л.

    Ме нигунам тушман ончылан огына сукалте! В. Юксерн. Мы никогда не упадём на колени перед врагом!

    Нелылыклан калык ыш сукалте. Г. Сабанцев. Народ не пасовал перед трудностями.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сукалташ

  • 19 сукалтымаш

    сукалтымаш
    сущ. от сукалташ преклонение, коленопреклонение, вставание на колено (колени)

    Кумалтыш пушеҥге ончылно сукалтымаш. Коленопреклонение перед молитвенным деревом.

    Марийско-русский словарь > сукалтымаш

  • 20 сӱрем

    сӱрем
    этн.
    1. Сюрем; название марийского праздника в июле, сопровождающегося жертвоприношением богам, а в конце – изгнанием злых духов

    Сӱремым кум кече пайремленыт – кеҥежым шудо деч ончыч. МЭЭ. Праздник Сюрем праздновали летом перед сенокосом в течение трёх дней.

    2. в поз. опр. сюремный, сюрема; связанный с праздником Сюрем

    Сӱрем ото роща для проведения Сюрема;

    Сӱрем пайрем праздник Сюрема.

    Шергылт кайыш сӱрем тӱмыр. «Ончыко» Прогремел сюремный барабан.

    Онаеҥ-влак Сӱрем кумалтыш нерген каҥашаш калыкым погеныт. С. Чавайн. Жрецы собрали народ, чтобы посоветоваться насчёт молений на празднике Сюрем (букв. на Сюреме).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сӱрем

См. также в других словарях:

  • Чимбулат — Чумбылат (мар. Курык кугыза, Кугу еҥ, Поро Лемдетÿр Курык Кугыза, Полемдрук Кугыза) легендарный марийский князь, живший в XII веке и вошедший в марийскую мифологию. Имел княжескую резиденцию в Кукарке (ныне г. Советск), куда она была перенесена… …   Википедия

  • Чимбулатов камень — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897 …   Википедия

  • Овда — У этого термина существуют и другие значения, см. Овда (значения). Овда Овды Мифология: Марийская …   Википедия

  • Гора Чумбылата — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897° с. ш. 48.925853° в. д.  …   Википедия

  • Марийская традиционная религия — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · …   Википедия

  • Таргылтыш — (Леший, горномар. Шига, восточномар. Якшывай) в марийской мифологии одноглазый дух человека, умершего неестественной смертью. Вызываются марийскими колдунами локтызо. Могут насылать порчу. Чтобы не попасть под его власть необходимо соблюдать… …   Википедия

  • Чумбылат — (мар. Курык кугыза, Кугу еҥ, Поро Лемдетÿр Курык Кугыза, Полемдрук Кугыза) легендарный марийский князь, живший в XII веке и вошедший в марийскую мифологию. Имя собственное, от тюрк. чум , муж + булат , сталь особой прочности . Имел княжескую… …   Википедия

  • Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо …   Википедия

  • Чумбылатов камень — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897 …   Википедия

  • Юмын удыр — (Юмын удыр, Йымын Ыдыр) Юмын удыр в небесном жилище Мифология: Марийская …   Википедия

  • Кугуен — (Курык ен) (Кугуеҥ) Мифология: Марийская Толкование имени: Большой человек (Горный человек) Отец: ? Мать: Курык ава, Мать горы (Курык ньё) Супруга: Юмын удыр Дети …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»